风行网,风行下载2016正式版官方下载

  • 风行网首页
  • 软件帮助
  • 影频资讯
  • 更新日志
下载PC Windows版下载

风行正式版官方下载

版本信息:3.0.3.77

软件大小:9.24M

发布日期:2016-06-25

操作系统:Win XP/2003/Vista/Win7

您所在的位置:风行网首页 > 影视资讯 > 正文

冯小刚转型之作《夜宴》风行播放器热播受好评

作者:风行播放器官方下载 来源:www.fengxingwang.cn 时间:2014-12-05

风行播放器热播电影《夜宴》是冯小刚的转型之作,一般认为他由此试图转向张艺谋、陈凯歌式的史诗大片,但我宁愿视之为转向古装文艺片。影片中有少盈宏大的场景.但主要戏份均设置在宫廷内。影片也不乏动作戏,但却未必能算是动作片。

它的动作及豪华元素严格说都不是真正的卖点,而是辅助手段,属于锦上添花。

亦正亦邪的主角

谈论“大片”,必谈豪华的阵容、浩瀚的场景、天价的预算。最适合拍成“大片”的类型是史诗片。无论在我国还是好莱坞,此类大片都会让影迷兴奋不己,但除了《魔戒)等少数例子,最终或多或少会造成失望。大片因为什么都大,往往会把电影最重要的因素—人给淹没了,尤其是人物的个性,也就是文艺作品最闪光、也最不需要金钱堆砌的内容。即便在《角斗士》那样的优秀史诗片中,人物大多数缺乏立体感。

风行播放器热播电影《夜宴》的可贵之处,是立足于人物塑造,尤其是男女主角。跟《哈姆雷特》不同的是,章子怡塑造的皇后不是王子无莺的亲生母亲,而是他的后妈,比他小四岁,而且  两人之间曾经有过一段恋情。这个设置是因为章子怡的年龄,还是受到《雷雨》

的启发,就不得而知了。婉后的身上充满了矛盾:跟莎剧对应人物葛楚德一样,她显然不是小叔子谋杀兄长的同谋,但内心很清楚事件的真相;她对王子有感情(原剧的母子关系也常作俄狄浦斯情结的诊释),欲救他免遭其叔的魔掌;但跟原剧不同的是,她对新任丈夫的满足不再仅仅是王子的口头指责,而是上升到肉欲的视觉表现,并且成为她“走向黑暗”的原动力;更有甚者,她包藏着当女皇的野心。

所有这些,为章子怡提供了绝佳的表演平台。这个人物,不N是踉王子同色调的优柔寡断to,而变成了一个典型的黑泽明女角,揉残忍、拨辣、柔肠寸断于一体。章子怡对人物的心理把握挺精准,许多大起大落的戏份拿捏得也好,心理过渡没有忽视。

葛优扮演的厉帝从形象和气质上看,颇似《哈姆雷特》中的对应角色克劳迪斯,色厉内往,阴险恶毒。但他身上多了一层爱江山也爱美人的双重性,他和婉后的那段床上亲热戏堪称神来之笔,使得两人的关系平添了一层性心理的复杂性。于是,他不再是一个纯粹的‘’坏人”,而是被“色’软化为令人怜悯的小人。然而,他的死却依然显得突兀,原因是前面的戏对他“软心肠”的铺垫太少。但这不是葛优的错,而是剧本中缺少必要的性格反衬。

这两个角色融正邪为一体,并且钩心斗角,产生出最强劲的戏剧张力。这是《夜宴》比(英雄)和(无极》的高明之处。影片选择了《哈姆雷特)中比较薄弱的两个人物,加以强化,挖掘其内心的活动状态。这种做法在英美有人尝试过:《莎翁情史》的编剧曾拍过一部把《哈》剧中两个龙套角色当作主角的(君1R人子小命鸣呼)(Rosencrantx&Guildenstern Are Dead一940),还有著名美国作家约翰·厄普代克写过一部以皇后和小叔子为主角的小说《Gertrudeand Claudius》,均取得一定的反响。

与两位主角相比,吴彦祖的王子无鸯、周迅的青女、黄晓明的将军兼青女哥哥殷集、马精武的大臣兼青女老爸殷太常则黯然失色。尤其是大臣,原剧中的描写可谓精彩绝伦,说出了很多流芳百世的台词,若单独拿出来.让葛优来演绎一番,估计又是一部经典冯氏喜剧。

吴彦祖的戏份跟葛优相当,但相形见拙。诚然,这是一个犹豫不决的王子,纵然文武双全,但缺乏使命感。莎剧中,他的仿徨演变成对生命价值的探求,成为一个艺术成就高不可攀的戏剧形象。本片中,他如一叶孤舟,总是在错误  的时刻登场,完全成为这个王国里任何势力的配角,在爱情和谋杀中均充当了一块令人不便的绊脚石。如果莎翁这样来写《哈姆雷特》,估计我们不会把它翻译成(王子复仇记》,改成《王子被冷落)更恰当。

可笑的台词

风行播放器热播电影《夜宴》中的部分台词在影院引起阵阵笑声。这是该片最明显的失误,但未必是最大的不足。

影片在服装、布景、配乐等方面都做得非常出色,这种出色不仅是本身的水准高超,更重要的是跟影片的整体风格相吻合。遗憾的是,这种统一性在台词方面却存在着较大的缺憾。

有些评论者认为该片的台词太过舞台化,我认为这不是缺点。每部影片的风格都可能不同,(夜宴》的人物不可能像《天下无贼》里那样说话。《夜宴)应该有一定的话剧味,关键是,这种腔调必须从一而终,不能说改就改。从题材和风格来判断,该片的台词应该文给绘,但不应出现观众无法听懂的字句,更不能出现现代口语。不幸的是,影片中山现了以下几类大煞风景的词汇或句子:一,很家常的口语(如“你把被子蹬了’);二,一听就知道不可能在古代出现的词汇(如“艺术家”);三,很西洋的句式(如“穿越死亡的幽谷”);四,某些古人用、但现在被我们用滥了的成语:五,比整体风格更古的语句(如“跪乎,不跪乎?)

语言是有生命环境的,一个词的惫思不局限于辞典中的解释,它可能会被笼罩在特殊的语境中。某个词汇若单独出现,可能并不怪异,但出现在这部影片中、由这个人物说出来,也许观众反应就会适得其反。这个人物经常就是葛优。

葛优身上背负着太多冯氏经典喜剧的包袱,相当一批观众无法接受他演悲剧;而且,他口中曾冒出太多的冯氏妙语,观众会惯性地把正剧或悲剧的台词也朝那个方向来淦释。依我之见,葛优演厉帝并非错误的选择,但该片风格不一致的台词多半分配给了这个角色。葛优能出色地扮演喜剧人物、生活在社会底层的小人物,为什么不能演被情欲和权力迷惑的悲剧人物?播虹、斯特里普搜长悲剧,但换档演喜剧照样光彩夺目。连卓别林都能演(凡尔杜先生)那样的悲剧角色,更不用说葛优了。观众应该以开放的心态来审视成功演员的角色  转换。

值得注意的是,台词风格混乱不是《夜宴》一部作品的薄弱环节,早在《无极》中已经发挥得淋漓尽致,甚至《英雄》的台词都遭到垢病。但现在回想起来,借用韩寒那句话,我们错怪张艺谋了,因为在(英雄》里,那种舞台腔基本上还是属于同一个模式,没有忽上忽下的抽风。这几部影片的共同特点是重视觉效果,轻剧本创作,也许跟张导是摄影出身、冯导是美工出身有关。台词不过关.对于编剧是创作能力问题,对于导演是判断能力问题。我们现在缺乏的是以文学、话剧、戏曲起家的影人,因此,在一切尽善尽美的所谓大片中,文学功底便成了捉襟见肘之处。

这里面包涵着写实和程式化的矛盾。对于拍惯都市喜剧的冯小刚导演来说,捕捉现代生活的脉搏是他的长处,因此,冯氏喜剧中的台词不仅幽欧,而且精准。但古装片的台词往往不是写实的,需要拿捏精到的程式化,说得好听点就是‘.升华’,说得不好听就是“矫揉造作”,但那是一种超越现实生活的文学造诣。比如说,你若编一出京剧,鼻子上贴白条的丑角可以说“蹬了被子’那样的字眼,但悲剧人物就不能,但即便是丑角,估计也不能用“艺术家”之类的词,否则成了恶搞。但凡受过教育的人,谁都可以编出几句半文半白的话,谁都可以来一段洋腔洋调的抒怀,难的是,整部戏保持一致。

然而,台词串味和葛优反串,对于外国观众都不是问题。台词盆译成英文,无意中经过了一道风格统一的工序;外国观众不熟悉葛优的喜剧,也就不会带着有色眼光来看他该片中的表演。因此,该片在海外的确没有可引发笑场的地方。

风行播放器热播电影《夜宴》没有走《无极》的老路,它有瑕疵,但它没有像《无极》那样进人坎普的境界。《无极》整体上极为夸张,不用胡戈恶搞,它本身已带有无意识的自我搞笑。(夜宴》对于“度”的把握要好得多,它虽然大方向跟老谋子相似(如竹子、红布等),但很多细节有自已的特色.比如色彩要比典型的张艺谋影片更为低调,布景更重质感,更接近欧洲油画。

遗憾的是,《夜宴》也没有本质上的突破。冯小刚在好几处有创新的意图,但浅尝即止,没有淋演尽致。

本可以如痴如醉,但却点到为止;王子和青女的那段,也应该可以做到极致。

简言之,张导做加法的地方,冯导均采用了减法。减法固然是良策,但某些场景是可以处理为乘法的。

说到底,风行播放器热播电影《夜宴》是一部模仿之作,是冯小刚真诚模仿张艺谋的结果。它是一部一流的复制品、工匠作品,但只是一部三流的艺术作品。

随机文章

相关文章